面试中如何回答“你愿意为了工作搬家吗?”
英语课
If an interviewer asks you if you're willing to relocate, you can assume one of two things: (1) Being open to relocation is a preference for them, if not an outright 1 requirement, so if you say 'no', you probably won't get the job; or (2) they really like you and they're already thinking of your promotion 2 potential down the road…which is good news for you, but only if you're willing to relocate.
如果面试官问你愿不愿意为了工作搬家,你会想到以下情形之一:(1) 对面试官来说,假使愿意搬家不是一个必须条件,这也是你的一大优势,因此如果你的回答是“不愿意”,你很可能得不到这个工作;或者(2) 他们真的对你很满意,而且他们早已经考虑到你之后升职的潜力……这只有在你愿意搬家时,对你来说才是个好消息。
In both cases, the answer they want to hear is "Yes." If you can say "yes" with enthusiasm, then more power to you.
在这两种情况里,面试官想听到的回答是“我愿意”。如果你带着积极主动的态度说“我愿意”的话,那这对你就更有利了。
However, it's entirely 3 possible that you're not willing to commit yourself to such a major life change yet…I mean, you don't even have the offer!
然而,你目前完全有可能不愿意做出生活中这么重大的改变……我的意思是,你甚至无法拿到这个职位!
So if you'd rather avoid that question for now, what can you do?
所以,如果你现在就想要避免这个难题,你要怎么做呢?
The standard answer most people think of is, "I would consider relocating for the right opportunity." But that's kind of a weenie answer that's not going to earn you many points because that translates to: " If you throw enough money at me, I'll think about it." It doesn't make the interviewer believe that you're enthusiastic about this job or about his company.
大多数人想到的普通答案是,“我会在合适的时机下考虑搬家。” 但是这是个挺窝囊的回答,而且也不会给你加分多少,因为这个回答的言外之意是:“如果你能给我足够多的钱,我会考虑看看。” 这样一来,面试官可不会认为你对这份工作或者他的公司有着极大的热情。
A more sincere sounding answer that still doesn't commit you might sound more like, "I am very interested in advancing my career, and if relocating is a part of that, I would certainly consider it."
一个更加真诚而又不会直接做出承诺的回答会更像是,“我非常想在我的职业生涯中有所突破,如果搬家是其中一部分的话,我肯定会考虑的。”
You've basically said the same thing, but nicer.
你基本上说的和之前的回答是同一个意思,但是听起来感觉更好。
Or maybe you want to avoid it even more: "To me, where I live is really a secondary concern. My career path is important to me, and I've been very impressed with what I've learned about this company and believe that this position in particular is a great fit for my skills in X, Y, and Z. Do you agree?"
或者你甚至想回避掉这个问题:“对我来说,住处其实是放在第二位的。我的职业生涯路线是非常重要的,而且对贵公司的了解给我留下了深刻的印象,我相信这个职位非常适合我,因为它所要求的X,Y,Z技能我都具备。您同意吗?”
Now see what you did: You avoided the question, brought the conversation back around to your skills and selling yourself, and asked him a question that hopefully sets him on a new train of thought.
现在我们来看看你能做的:你先回避问题,将对话内容转回你的技能方面,并推销你自己,然后向面试官抛出问题,这样一来就很有可能转换他的思路。
If you absolutely can't relocate, you have to be honest about that, but try not to just say "No." You don't know what the future holds, and your life might look very different in a year for a thousand reasons. So say, " I'd rather not relocate right now, but that could easily change in the future. Who knows what circumstances may bring tomorrow or a year from now?"
如果你真的不能搬家,你必须要诚实,但是尽量不要只说“不”。你无法预知未来,一年以后,也许你的生活由于各种各样的原因看起来会变得面目全非。所以你要这样说,“我现在不想搬家,不过在未来这个想法可能会改变。谁都不能预测明天或者一年以后会发生什么。”
In all of these cases, these answers make you look more sincere than if you had given the standard answer about the "right opportunity." They keep you from making a strong commitment while still making you appear flexible—which is always going to be a plus with your future employer.
在上述的例子中,这些回答相比你可能给出的与“合适的时机”有关的普通回答,都会使你看起来更加的真诚。他们会避免你做出郑重其事的承诺,同时又会令你表现得更加灵活——这将在你未来的雇主心中给你加上一分。
adv.坦率地;彻底地;立即;adj.无疑的;彻底的
- If you have a complaint you should tell me outright.如果你有不满意的事,你应该直率地对我说。
- You should persuade her to marry you outright.你应该彻底劝服她嫁给你。
n.提升,晋级;促销,宣传
- The teacher conferred with the principal about Dick's promotion.教师与校长商谈了迪克的升级问题。
- The clerk was given a promotion and an increase in salary.那个职员升了级,加了薪。
标签:
面试