音乐咖啡厅:Colors of the wind
影片故事的背景是开发新大陆的年代,印第安公主对奉命随同总督前来英国新大陆寻找黄金的英国船长John Smith说,你们自以为你们拥有你们所踏上的任何一块土地,土地对人类是没有生命的,只要踏上脚就成了你们的私有物,但我知道世界的每一块岩石,每一棵树都有灵魂,都有名字……
感恩节之际,再听这首经典老歌《风之彩》,或许,我们会生出另一番感受。这种感受不叫浪漫,而是厚重的历史……
Lyrics
Colors of the wind by Vanessa L Williams
You think you own whatever land you land on
The earth is just a dead thing you can claim
But I know every rock and tree and creature
Has a life has a spirit has a name
You think the only people who are people
Are the people who look and think like you
But if you walk the footsteps of a stranger
You'll learn things you never knew
You never knew
Have you ever heard the wolf cry
To the blue corn moon
Or asked the grinning bobcat why he grinned
Can you sing with all the voices of the mountain
Can you paint with all the colors of the wind
Can you paint with all the colors of the wind
Come run the hidden pine trails of the forest
Come taste the sun-sweet berries of the earth
Come roll in all the riches all around you
And for once never wonder what they're worth
The rainstorm and the river are my brothers
The heron and the otter 1 are my friends
And we are all connected to each other
In a circle in a hoop 2 that never ends
Have you ever heard the wolf cry
To the blue corn moon
Or let the eagle tell you where he's been
Can you sing with all the voices of the mountain
Can you paint with all the colors of the wind
Can you paint with all the colors of the wind
How high does the sycamore grow
If you cut it down then you'll never know
And you'll never hear the wolf cry
To the blue corn moon
For whether we are white of copper-skinned
We need to sing with all the voices of the mountain
We need to paint with all the colors of the wind
You can own the earth and still
All you'll own is earth until
You can paint with all the colors of the wind
Words and phrases
1.blue corn moon:在美洲印第安部落文化中,指“8或9月的满月”
2.earth:本段前后两个“earth”含义不同,前者指“泥土、泥巴”,后者指“大地、自然”
中文歌词
风之彩 范妮莎·威廉姆斯
你认为你拥有你脚下的每一寸土地
土地在你眼中没有生命 你可以声明所有权
但是我知道:每一块岩石,每一棵树,每一只动物
都有生命,都有灵魂,都有名字
你认为真正的人类
须外表和想法与你相像
但如果你跟随陌生人的脚步
你将学会你从未知晓的事情
你可曾听过野狼对着满月哀嚎
可曾问过龇牙的山猫为何咧嘴发笑
你能否随着群山的回响而歌唱
你能否绘出风的色彩
你能否绘出风的色彩
来吧,在松林间隐蔽的小路上奔跑
来吧,尝尝大地浆果在阳光下甘甜的味道
来吧,在这片富饶的土地上打滚
这一次不要再考虑它们的价值
风暴和河流是我的兄弟
苍鹭和水獭是我的朋友
我们彼此相连
连成一个生生不息的生命之圆
你可曾听过野狼对着满月哀嚎
或让老鹰告诉你它曾去过何地
你能否随着群山的回响而歌唱
你能否绘出风的色彩
你能否绘出风的色彩
枫树究竟能长多高
若你将它砍下,你将永远无法知道
你永远无法听到野狼对着满月哀嚎
无论我们的肤色是白色还是古铜色
我们应该随着群山的回响而歌唱
我们必须借助风的色彩来画画
但你们唯一能够拥有的也只有泥土
直到你学会用风所拥有的颜色来绘画
你才拥有这片泥土以外的世界
歌曲背景
曾获得第六十八届奥斯卡最佳电影歌曲的“Colors of the wind”(《风之彩》)是迪士尼动画片Pocahontas《风中奇缘》的主题曲。歌手范妮莎·威廉姆斯成熟而低沉的歌声在优美柔和的旋律中,似乎也被渲染了一层悠远的色彩,娓娓动听,勾起点点风色的回忆。
公元17世纪,北美弗吉尼亚州那片古老富饶的净土上,人与自然和谐共处,万物繁衍,生生不息。在瀑布旁的那棵大树下,开朗聪颖的印第安公主,对着英俊高傲的英国侵略者,诉说着一个悠远美丽的故事,诉说着生命的真谛。
“你能否随着群山的回响而歌唱?”
“你能否绘出风的色彩?”
我听之我见
初秋。
湛蓝的天空,火红的枫叶,金黄的大地。绚烂的风。
无拘无束地躺在草地上,闭上双眼,张开双臂,聆听风之彩。
让心随着风的轨迹,自由自在地远行。
- The economists say the competition otter to the brink of extinction.经济学家们说,竞争把海獭推到了灭绝的边缘。
- She collared my black wool coat with otter pelts.她把我的黑呢上衣镶上了水獭领。