时间:2019-01-03 作者:英语课 分类:考研英语


英语课

   1.了解直译和意译的差别


  考研英语的翻译大部分是以长句为主,我们在翻译的时候要先大体浏览一下我们是否又不认识的词汇,如果没有我们完全可以根据自己的理解直译,如果有的话我们要通过观察前后段落意译句子。
  2.知道“增译”的意思
  有些英语字句如果照字面的意思翻译,意念是不完整的,必须根据意义、修辞或句法的需要增补一些汉语,才能更加忠实于原文,使原文的思想更完整地再现。例如:
  We need clean air, but unfortunately, air pollution is generally present, especially in cities.
  我们需要清新的空气,但遗憾的是,空气污染普遍存在,在城市中尤其如此。
  [分析] 本句为了避免“尤其是在城市里”的表达不完整,增加了“如此”。
  3.理解汉英字句中的重点
  一般英语重点在前面,汉语的重点在后面,平时的练习中,我们要不断的提醒自己锻炼英语思维,翻译难题终会迎刃而解。
  4.学会使用综合法翻译
  也就是说翻译时经过仔细推敲,或按照时间先后,或按照逻辑顺序,有顺有逆、有主有次地对全句进行综合处理,英语和汉语的字面意思不完全对应,但是内涵是相同的。
  5.记住特别句型的特别翻译的方法
  例如一些名词性从句和动词性从句。

标签: 考研英语
学英语单词
a cool hand
adenocystic ovary
belt maker
bipack
brominated methans
bumper crops
butakov
calculus of residues
cerros
chain tong
chrysanthemum partheniums
Conconully
consent form
dancing shoes
DDWG
deathair
degraded service state
Delareyville
deviate child
direct telescope
discrete semiconductor device
electric spark CNC wire-cut machine
electrochemical energy
embolalia
enamelum
Eromycin
false germination
fermentable extract
ferrocement
fibers sweat
fire marshall
forhunger
functional strength
ghedda waxes
GM_amount-of-number-of-or-quantity-of
goods placed at the disposal og the buyer
gubber
holyer
horse tramway
hyperresonant percussion note
induration of corpora cavernosa
jet humidifier
jewelling tool
jurassics
kettlesful
kicks the can down the road
knight's move
Lionel Hampton
Lipostaca
litvinskite
logical-mathematical intelligence
Londji
made an exchange
made it her business
miniplasmid
normal alkaliine
order of columns
oshuns
palpigrade
Paradeisi
party political
perforated (paper)tape
pessimists
pop
quelea (dioch)
Quineville
R-3-ZON
re-estimated
Reaburn, Mt.
reduced diameter
Rhynchotechum longipes
ricins
Robert Devereux
rushed through
scrapeable
sectoral economics
series parallel conversion
service cost center
side-dump bucket
slockened
solid combustiblemineral
solid state sensor
solo (surakarta)
somatopsychic disturbance
Southern Oscillation
stick to sth
strongylodons
taper key
technical content
temper justice with mercy
tent-bed
thaw depth
three-casing double flow turbine
tincture of gelsemium
Trichocereus
true modulus
ultrasonocardiotomography
unicellular bios
water draught gage
weidemann
wood leopard moth
work-friendly