时间:2019-01-03 作者:英语课 分类:考研英语


英语课

   1.了解直译和意译的差别


  考研英语的翻译大部分是以长句为主,我们在翻译的时候要先大体浏览一下我们是否又不认识的词汇,如果没有我们完全可以根据自己的理解直译,如果有的话我们要通过观察前后段落意译句子。
  2.知道“增译”的意思
  有些英语字句如果照字面的意思翻译,意念是不完整的,必须根据意义、修辞或句法的需要增补一些汉语,才能更加忠实于原文,使原文的思想更完整地再现。例如:
  We need clean air, but unfortunately, air pollution is generally present, especially in cities.
  我们需要清新的空气,但遗憾的是,空气污染普遍存在,在城市中尤其如此。
  [分析] 本句为了避免“尤其是在城市里”的表达不完整,增加了“如此”。
  3.理解汉英字句中的重点
  一般英语重点在前面,汉语的重点在后面,平时的练习中,我们要不断的提醒自己锻炼英语思维,翻译难题终会迎刃而解。
  4.学会使用综合法翻译
  也就是说翻译时经过仔细推敲,或按照时间先后,或按照逻辑顺序,有顺有逆、有主有次地对全句进行综合处理,英语和汉语的字面意思不完全对应,但是内涵是相同的。
  5.记住特别句型的特别翻译的方法
  例如一些名词性从句和动词性从句。

标签: 考研英语
学英语单词
4-HAQO
a-Si
acia interface signals
Admiralty Tide Tables
alejoes
asphalt concrete flooring
ball player
bambusa pachinensis hay.var.hirsutissima(oldham) lin
barkewol el abiod
besetting sin
betray
bidisk
brake stop
bundist
bystrice nad pernstejnem
carrier type
chamber barrister
Chilean pines
Cho Lon
Chromatieae
chrysemys nelsoni
clearance groove
closed ideal
clovia conifera
combe saint nicholas
courier servis
creeping spike rush
cutter offset
deformative
demolitionists
denied area
die down
doro
dulocracy
Dyson trees
endless wire
engine-mounting
executive channel program
fafard
fibrous skeleton of heart
friendly soil
galette
guitar-pop
hard-surfaced
harmonics distortion analyzer
hemoderivative
honey presser
hot-air balloons
ickiness
in many instances
insuccate
interfascicle
interuterine infection
inverse reactor period
ischemic necrosis of femoral head
ketostearic acid
kristofo
last in first out method
leodegar
lese majeste
li'lun
magnetic entropy
manual feedback control system
Mara, Laem
mccalop
methylcoumarin
metzler paradox
Microsoft Project
MiG-25, MIG-25
ndyag laser
nominal margin
nonsuperconductors
normal point
open free area
origination fees
ouseburns
p-type semiconducting oxide
performance characterization
phase something in
pool of labour power
reverse osmosis pressure concentration
San Benito, R.
schmeg
sensorineural hearing losses
sight see
snow devil
standard condenser
syngamic sex determination
tachypnoeas
Talitsa
talk on
tastinesses
tea-plant
tetradecenic acid
toches
transfer home the profits
ultratoxon
undercompliance
uniformly most powerful invariant
unscotched
walland
zerobias