VOA常速英语2008年-'Afro Bop Alliance' Marks New Beginning for Re-
时间:2019-01-03 作者:英语课 分类:VOA常速英语2008年(四月)
Washington
29 April 2008
The departure of two key members of the Caribbean Jazz Project marks a new beginning for the Grammy Award-winning jazz group. VOA's Doug Levine tells us about the formation of an exciting musical alliance between Caribbean jazz and Afro Bop.
When saxophonist Paquito D'Rivera and steel pan player Andy Narell parted ways with the Caribbean Jazz Project, many thought the remaining members would call it quits. But, according to vibraphonist and marimba virtuoso 1 Dave Samuels, who co-founded the group in 1993, nothing could be further from the truth. In fact, Samuels believes the Caribbean Jazz Project is bigger and better than ever.
Spirits are running high for their latest album, Afro Bop Alliance, featuring an Afro-Cuban jazz ensemble 2 of the same name. It's a pairing of two Latin jazz forces that surpasses Samuel's goal of being "a musical tour of the Caribbean."
The Caribbean Jazz Project gets a little help from a lot of friends on its latest collection, Afro Bop Alliance. Longtime fans will recognize the album's nine tunes 3, previously 4 recorded by the Caribbean Jazz Project, but updated with a broader range of Latin styles. Among the tracks is John Coltane's Naima, which first appeared on the group's 2002 Grammy-winning release, The Gathering 5.
Also included are new arrangements of works by Dizzy Gillespie, Thelonious Monk 6 and Oliver Nelson, as well as an original by Dave Samuels, dedicated 7 to the late jazz drummer Elvin Jones, Five For Elvin.
- He was gaining a reputation as a remarkable virtuoso.作为一位技艺非凡的大师,他声誉日隆。
- His father was a virtuoso horn player who belonged to the court orchestra.他的父亲是宫廷乐队中一个技巧精湛的圆号演奏家。
- We should consider the buildings as an ensemble.我们应把那些建筑物视作一个整体。
- It is ensemble music for up to about ten players,with one player to a part.它是最多十人演奏的合奏音乐,每人担任一部分。
- a potpourri of tunes 乐曲集锦
- When things get a bit too much, she simply tunes out temporarily. 碰到事情太棘手时,她干脆暂时撒手不管。 来自《简明英汉词典》
- The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
- Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
- He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
- He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
- The man was a monk from Emei Mountain.那人是峨眉山下来的和尚。
- Buddhist monk sat with folded palms.和尚合掌打坐。