时间:2018-12-31 作者:英语课 分类:有声英文阅读


英语课

The Carton King of Japan


  Television cartoons are big business in Japan, where around 40 new animated 1 TV series are produced every week. One of the country’s most popular animators, Hayao Miyazaki, has produced some of the great classics of Japanese TV animation 2. Nevertheless,he finds television too restrictive, and prefers to make full-length animated movies. 


   Though he is not well-known outside Asia, Hayao Miyazaki is a household name in his homeland. His amazing drawing skills, entertaining plots, and well-rounded characters have made timeless masterpieces out of films such as “Princess Mononoke” and “My Neighbor Totoro.” He is widely respected by Japanese of all ages, and has won the admiration 3 of animators and filmmakers around the world.


   Hayao Miyazaki was born in Tokyo in 1941. His family owned a factory that built airplanes, and he fell in love with planes and flying at an early age. Anyone familiar with his films has seen the often breathtaking flying scenes that are his personal trademark 4


  Miyazaki’s career as an animator began in 1963 when he joined Toei Animation to work on a TV series called “Wolf Boy Ken 5.”  While there, he fell in love with a fellow animator, Akemi Ota, who later became his wife.


  At Toei, he also teamed up with Isao Takahata, beginning a partnership 6 that would last many years and lead to some of the great success stories of Japanese animated film. Miyazaki and Takahata changed studios several times and worked on a number of successful TV series in the 60s and 70s. Both men were, however, more interested in the challenge of producing feature-length animated movies. 


  In 1984, Miyazaki released a film based on his own manga series, “Nausicaa of the Valley of the Wind.” It was a huge success, enabling Miyazaki and Takahata to set up their own company, Studio Ghibli. They were finally free to concentrate on doing what they liked best: making high-quality animated feature films. 


  Studio Ghibli got its name from an Italian word meaning “a hot wind that blows through the Sahara Desert.” It was used by Italian pilots during World War II in reference 7 to their planes, and Miyazaki, who loves both flying and Italy, felt the name captured the spirit of his work. 


   Since it opened in 1985, Studio Ghibli has gone from strength to strength. “Princess Mononoke” is the second-biggest box-office hit in Japanese movie history, and “My Neighbor Totoro,” as well as attracting huge audiences, was successful in another way. Sales of stuffed toys based on its odd central character helped the studio build a sound financial base.


  Throughout his career, Miyazaki has traveled widely in search of inspiration 8. Now, he is firmly established as a figure who provides inspiration to others. Skilled animators at the Disney Corporation,with whom Ghibli recently set up a partnership, have acknowledged 9 their debt to Hayao Miyazaki. He has, without a doubt, earned his place in the animators’ hall of fame. 


动画大师宫崎骏


    在日本,电视卡通是个大生意,每个星期会制作出大约40部新的电视动画系列剧。宫崎骏是日本最受欢迎的漫画家之一,他曾制作了多部日本电视动画的经典巨作。然而,他发现电视创作太受限制,因而更喜欢创作正片长度的动画电影。


    尽管他在非亚洲国家的名气并不响,但在他的国家,宫崎骏可是家喻户晓。他令人惊叹的绘画技巧、引人入胜的故事情节和充满活力的人物使其多部作品成为影坛上不朽佳作,如《魔法公主》和《龙猫》。在日本他广受各年龄段人的喜爱,也赢得全世界漫画家与制片人的一致赞赏。


    1941年宫崎骏出生于日本东京。他的家族拥有一座制造飞机的工厂,他早年也曾醉心于飞机及飞行。熟悉宫崎骏电影的人,都很熟悉他影片中经常出现的常令人叹为观止的飞行场景,那正是宫崎骏动画的一大特色。


    宫崎骏于1963年加入东映动画社,开始了他的动漫画家生涯,他参与了创作电视卡通系列片《狼少年》。在那儿他与同为漫画家的大田明美相恋并结为夫妻。


    在东映工作时,宫崎骏和高畑勋搭档,开始了他们多年的合作关系,也因此创造了日本动画电影史上数部超级卖座片。宫崎骏与高畑勋先后换了好几家工作室并在60和70年代参与制作了好几部极为成功的电视卡通片。然而更让他们感兴趣的挑战则是制作正片长度的动画电影。


    1984年,宫崎骏发行了一部根据他自己的漫画集改编而成的电影—《风之谷》。这部影片获得了空前的成功,使宫崎骏与高畑勋得以自行筹组公司—吉卜力工作室。他们终于能够自由地全身心地投入到他们最爱的事业中—制作高质量的正片长度的动画电影。


    吉卜力工作室的名称源于一个意大利词,意为“吹过撒哈拉沙漠的热风”。二战期间意大利飞行员用这个名字给他们的飞机命名;喜欢飞行和意大利的宫崎骏,觉得这个名字最能抓住他作品的精髓。


    自1985年开业以来,吉卜力工作室的事业蒸蒸日上。《魔法公主》高居日本电影史上卖座片的第二名;而《龙猫》不仅吸引了大批观众,而且还在另一个领域取得巨大成功。根据该片主角奇特造型制作的填充玩具的销售额为工作室奠立了稳定的财力基础。


    在其动漫画家生涯里,宫崎骏曾远赴各地旅行寻找灵感。如今,作为一位启发他人灵感的人,宫崎骏已确立了其不可动摇的地位。最近迪斯尼公司与吉卜力工作室建立了合作关系,该公司技术高超的漫画家对宫崎骏的贡献也感叹不已。毫无疑问,宫崎骏已在漫画家的名人堂中赢得一席之地。



adj.生气勃勃的,活跃的,愉快的
  • His observations gave rise to an animated and lively discussion.他的言论引起了一场气氛热烈而活跃的讨论。
  • We had an animated discussion over current events last evening.昨天晚上我们热烈地讨论时事。
n.活泼,兴奋,卡通片/动画片的制作
  • They are full of animation as they talked about their childhood.当他们谈及童年的往事时都非常兴奋。
  • The animation of China made a great progress.中国的卡通片制作取得很大发展。
n.钦佩,赞美,羡慕
  • He was lost in admiration of the beauty of the scene.他对风景之美赞不绝口。
  • We have a great admiration for the gold medalists.我们对金牌获得者极为敬佩。
n.商标;特征;vt.注册的…商标
  • The trademark is registered on the book of the Patent Office.该商标已在专利局登记注册。
  • The trademark of the pen was changed.这钢笔的商标改了。
n.视野,知识领域
  • Such things are beyond my ken.我可不懂这些事。
  • Abstract words are beyond the ken of children.抽象的言辞超出小孩所理解的范围.
n.合作关系,伙伴关系
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
n.提到,说到,暗示,查看,查阅
  • We spent days going through all related reference material.我们花了好多天功夫查阅所有有关的参考资料。
  • I like to have my reference books within my reach.我喜欢把参考书放到伸手可取的地方。
n.灵感,鼓励者,吸气
  • These events provided the inspiration for his first novel.这些事件给了他创作第一部小说的灵感。
  • What an inspiration she was to all around her!她对于她周围所有的人是一种多么大的鼓舞!
adj.公认的v.承认( acknowledge的过去式和过去分词 );鸣谢;对…打招呼;告知已收到
  • He acknowledged publicly that he might have made a mistake. 他当众承认自己可能犯了个错误。 来自《简明英汉词典》
  • The police acknowledged that three police vehicles were damaged. 警方承认有三辆警车被毁。 来自《简明英汉词典》
学英语单词
Aconitum spicatum
advantageouser
Agrostis sibirica
al-ashari
ASLH
auricular cartilage (or conchal cartilage)
average information content
benzopyranium salt
bfv
branches of tuber cinereum
brushing primer
butt trumpets
castable refractories
centrailzed lubrication
chucked
couch hop
cross-section profile
cure activating agent
cycloisomerization
Delivery and Taking Delivery of Tally
deliveryperson
detrimental impurity
Diuretobis
doctrine of incorporaton
dunking sonar
episodicity
feeder head
flesh blond
furcal arm
grazing entrance
gyro horizon
Hamburg, Flughafen
high frequency motor generator
home-away-from-home
hydromarchite
hypercalcipexy
indirect comparison
intentional tremor
internal integration
jenny scaffold
jubon
karst phenomena
language information processing science
Luvarus
maginot-minded
main tapping
management and general expenses
marrison
Meerwein's salt
meeting of the minds
metal saw blade
Météren
narrow cut petroleum fractions
nonarguments
nuclear power stations
open style
operating window
osmium(iv) fluoride
particle in cell computing method (picm)
pathological findings
pentaerythritol chloral
perridiculous
primary reflection
proptometer
pseudocalamobius niisatoi
purple-topped
reactor poison skirt
relocatable subroutine
request queue
resorcin monoacetate
rieck
rolled oatss
Salvia farinacea
sancha
sauvignon blancs
scales of cheirolepis
schedule control system criteria
serve ... term
shear plan
showboater
Sibolga
solid film lubricant
space acceleration
starve the beast
strain gauge indicator
systemwide
temporins
tender for sth
then-and-now
tightcoil
trinquet
Umm Hītān
undecalcified
undraping
upper-level high
uterine seizing forceps
valvula sinus coronarii
visual test film
w?n shu nu
yellow trumpetbush
yellow-fevers
yobbo