时间:2018-12-31 作者:英语课 分类:有声英文阅读


英语课

Modern-Day Pirates
仿你千遍也不“赝”倦


Tired of paying $2000 for a Louis Vuitton handbag? Snatch up a replica 1 of the designer's work in Hong Kong's street markets for only a thousand, and it will take a leather expert and a microscope to tell it apart from the real McCoy. Such sophisticated counterfeiting 2 only scratches the surface of a problem that is plaguing corporations around the world.


In Asia, this business draws everyone from powerful underworld organizations with ties to politics and the military to husband-and-wife teams who brew 3 fake Coca-Cola in bathtubs. The prevalence of and demand for these rip-off goods accounts for approximately US$200 to 300 billion in annual global losses for multinationals 4 such as Nike or Yamaha.


Look at a typical illegal CD plant based in Malaysia. After bribing 5 key officials and plunking down cash for CD duplication machines and such, the plant can expect to take in about US$1 million each month. Sometimes, the profit margins 6 are better than in trafficking narcotics 7.


Corporations, increasingly frustrated 8 with ineffectual efforts by governments to crack down on piracy 9, have either turned to private detectives for help or have even built their own antipiracy squads 10 in hopes of stemming the avalanche 11 of bogus merchandise.


Unlike law enforcement agencies, however, piracy profiteers play by no rules, and arrests and convictions are few and far between. Consequently, corporations point out that without better cooperation from governments, their war has already been lost.


没有兴趣买两千美元的LV手提包吗?在香港的路边小摊,到处都有名牌设计师的仿制品,只需花一千元,而且要皮革专家用显微镜才能与McCoy真货区别开来。诸如此类精致的赝品,不过是触及了问题的表面,世界各公司、企业均深受其害。


在亚洲,这项“行业”吸引着每一个人,大到与政界、军方勾结的强大的黑社会组织,小到在浴缸里仿制可口可乐 的小夫妻小组。这些“赝品”随处可见、需求量之大,使得像Nike、YAMAHA等跨国公司每年全球损失高达二千亿到三千亿美元。


看看在马来西亚的某间典型的违法CD制造厂。先贿赂重要官员,再花大钱买下CD刻录机等等,这家工厂预计每个月可赚一百万美金左右。这种利润有时比贩卖大麻还可观。


由于各国政府打击假冒伪劣产品成效不显著,各公司渐感失望之馀,转而求助私家侦探,甚至自己成立反仿冒小组,希望能遏止排山倒海而来的伪造商品。


然而,靠仿冒牟利的人可不像执法机关那样按牌理出牌,被捕判罪者少之又少。为此,各公司指出,少了政府的大力配合,这场仗他们已经输了。



n.复制品
  • The original conservatory has been rebuilt in replica.温室已按原样重建。
  • The young artist made a replica of the famous painting.这位年轻的画家临摹了这幅著名的作品。
n.伪造v.仿制,造假( counterfeit的现在分词 )
  • He was sent to prison for counterfeiting five-dollar bills. 他因伪造5美元的钞票被捕入狱。 来自辞典例句
  • National bureau released securities, certificates with security anti-counterfeiting paper technical standards. 国家质量技术监督局发布了证券、证件用安全性防伪纸张技术标准。 来自互联网
v.酿造,调制
  • Let's brew up some more tea.咱们沏些茶吧。
  • The policeman dispelled the crowd lest they should brew trouble.警察驱散人群,因恐他们酿祸。
跨国公司( multinational的名词复数 )
  • These local companies are only small fry compared with the huge multinationals. 同那些跨国公司比,这些当地的公司不过是小鱼小虾。
  • Some people believe that the multinationals have too much power. 有人认为跨国公司的权力太大了。
贿赂
  • He tried to escape by bribing the guard. 他企图贿赂警卫而逃走。
  • Always a new way of bribing unknown and maybe nonexistent forces. 总是用诸如此类的新方法来讨好那不知名的、甚或根本不存在的魔力。 来自英汉非文学 - 科幻
边( margin的名词复数 ); 利润; 页边空白; 差数
  • They have always had to make do with relatively small profit margins. 他们不得不经常设法应付较少的利润额。
  • To create more space between the navigation items, add left and right margins to the links. 在每个项目间留更多的空隙,加左或者右的margins来定义链接。
n.麻醉药( narcotic的名词复数 );毒品;毒
  • The use of narcotics by teenagers is a problem in many countries. 青少年服用麻醉药在许多国家中都是一个问题。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Police shook down the club, looking for narcotics. 警方彻底搜查了这个俱乐部,寻找麻醉品。 来自《简明英汉词典》
adj.挫败的,失意的,泄气的v.使不成功( frustrate的过去式和过去分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧
  • It's very easy to get frustrated in this job. 这个工作很容易令人懊恼。
  • The bad weather frustrated all our hopes of going out. 恶劣的天气破坏了我们出行的愿望。 来自《简明英汉词典》
n.海盗行为,剽窃,著作权侵害
  • The government has already adopted effective measures against piracy.政府已采取有效措施惩治盗版行为。
  • They made the place a notorious centre of piracy.他们把这地方变成了臭名昭著的海盗中心。
n.(军队中的)班( squad的名词复数 );(暗杀)小组;体育运动的运动(代表)队;(对付某类犯罪活动的)警察队伍
  • Anti-riot squads were called out to deal with the situation. 防暴队奉命出动以对付这一局势。 来自辞典例句
  • Three squads constitute a platoon. 三个班组成一个排。 来自辞典例句
n.雪崩,大量涌来
  • They were killed by an avalanche in the Swiss Alps.他们在瑞士阿尔卑斯山的一次雪崩中罹难。
  • Higher still the snow was ready to avalanche.在更高处积雪随时都会崩塌。
标签: 英文阅读
学英语单词
aging
Alcudrin
anlens
Argesul
Aristotelia serrata
Arsenosiderite
Auhelawa
auxiliary feed valve
baroque piety
be out of tune with
bioacoustics
box suppers
BPAG
carstal
cave biotic deposit
cedars of lebanon
chameecypariol
chapman
chocolate syrups
Conrad Rise
critical theory of technology
crying evil
day shifts
denticula subtilis
dine out on
djanogly
down cutting
electron-beam-induced conductivity
enchasten
engine gearbox
engine water inlet
esterification of cellulose
expected profits
faberfkaw
fibromembranous
first-class value
flying shear cutter
font select
from mouth to mouth
gearboxes
genus Stephanotis
Head-Holms
IIUC
incorrect operation
inguinal arch
internal relations
iron core
Keepwell Agreement
koser
lauhala
left balanced functor
leg of a triangle
lofortyxes
log loader apparatus
luminaire guard
market replacement cost
micro-managements
micromicro-
Muntenians
Neoregelia
newblet
noynyng
objective angular field
on line terminal test
one-nucleon state
open-toppers
organizational reshuffling
oscillons
panel-work
parallel lathe
party down
periodic frame
personal dignity
plant milk
plugs up
polychemotherapies
polyhedral domain
pregnancy tests
ration strength
Rautjärvi
rhynchospora colorata
Sanmatenga, Prov.
Sclerosteosis
Scotland I.
scour about
self-whispered
shared-for-update lock state
significance of selling activities for consumer preference
sodium aluminum tetrachloride
split-channels
St-Julien-de-Concelles
stream outlet
syncronizes
tank anchor
therap.,therapeut.
Tigil
unabasedly
Ur-ancestor
Ust'-Zolotaya
weep point
woman of figure
wound someone's the pride of someone