时间:2018-12-31 作者:英语课 分类:有声英文阅读


英语课

Original Sin: In the Thriller 1 Tradition


Moviegoers are getting set to be thrilled as sultry Angelina Jolie and Latin hunk Antonio Banderas steam up the screen in the new erotic thriller Original Sin. Set in late nineteenth-century Cuba, the film is sure to entice 2 audiences with its compelling cast, suspenseful 4 plot, and exotic locale.


Antonio Banderas plays Luis, a wealthy coffee merchant looking for love. He corresponds with a mail-order bride who describes herself as "plain",but is pleasantly surprised to meet gorgeous Julia (Angelina Jolie) instead. After Luis's initial delight, he finds that his enigmatic new bride brings trouble. The newlyweds become entangled 5 in desire, obsession 6, and revenge in a story containing many dark twists and turns.


Audiences have loved movies that keep them on the edge of their seats since the all-time master of thrillers 7, Alfred Hitchcock, made his first film in 1925. Designed to elicit 8 intense excitement and nerve-racking tension, thrillers create suspense 3 by placing the protagonist 9 in a perilous 10 situation from which escape seems impossible. The main character is often unknowingly lured 11 into this potentially lethal 12 predicament by a seductive femme fatale, as in Original Sin.


It remains 13 to be seen whether or not Original Sin will become a thriller classic. But if you are looking for a good cliff-hanger, you might try some films voted among the best of the genre 14 such as Psycho, North by Northwest, The French Connection, Rosemary's Baby, and Jaws 15.


Angelina Jolie, daughter of Academy Award winner Jon Voight, uses her middle name to avoid leaning on her famous lineage. Jolie has no problem standing 16 out on her own, though, with her sultry good looks, considerable acting 17 ability, and personal quirks 18.


Jolie began training as an actress at the prestigious 19 Lee Strasberg Theater Institute at the age of eleven. However, it was only after working as a professional model and performing in music videos that she took the plunge 20 into film. She has worked steadily 21 on the silver screen since 1993 in movies such as Without Evidence, Playing God, Gone in 60 Seconds, and Girl Interrupted, and seems to prefer roles that allow her to play up her sex appeal and gritty demeanor 22. Her performances on the small screen have brought her the most critical acclaim 23, though, including two Golden Globe awards and two Emmy nominations 24.


There is a dark streak 25 that runs through Jolie. It was her childhood ambition to become a funeral director, and she has the Japanese word for "death" tattooed 26 on her shoulder. Jolie's first wedding saw her sporting a black rubber dress and her husband-to-be's name written on her back in blood. She and her current husband, actor/director Billy Bob Thornton, wear necklaces with vials containing each other's blood. Whatever her idiosyncrasies, Angelina Jolie continues to captivate audiences with films such as Original Sin and Tomb Raider.



《原罪》,恐怖影片的传统


影迷们又将会受到惊恐的招揽!性感诱人的安吉丽娜·朱丽将和拉丁俊男安东尼奥·班德拉斯联袂出现在最新艳情恐怖片《原罪》中。本片以19世纪末的古巴为背景,其超强 的演员阵容,充满悬念的情节以及异国情调的场景肯定能吸引广大观众。


安东尼奥·班德拉斯扮演路易斯──一个寻觅爱情的富有咖啡商。他跟一名自称长相一般的“邮购新娘”书信往来,结果竟喜出望外地遇上了漂亮的朱丽娅(安吉丽娜·朱丽饰)。乍见时的喜悦过后,路易斯发现他谜一样的新娘竟带给他无尽困扰。这对新婚燕尔的夫妻随即陷入到这个充满欲望、迷乱与复仇的黑暗曲折的故事之中。


自空前绝后的恐怖片制作大师阿尔弗雷德·希区柯克在1925年推出首部巨作后,观众们就爱上了这种让人紧张不安的电影。 恐怖片旨在引起观众强烈的感官刺激,挑起神经撕裂般的紧张,影片把主角置身于似乎无法逃离的险境中来制造悬念。 主角经常会被一名销魂蚀骨的蛇蝎美女迷惑,在不知不觉中陷入致命的困境。《原罪》即为一例。


《原罪》能否成为恐怖片的经典仍需拭目以待。但倘若你正在寻找一部惊险电影佳作,不妨欣赏这类电影的上上之选,如:《惊魂记》、《西北偏北》、《法国贩毒网》、《罗斯玛丽的婴儿》和《大白鲨》等等,这些都是不错的选择。


安吉丽娜·朱丽是奥斯卡金像奖得主乔斯·沃伊特的女儿。为了避免仰赖显赫的家世,她采用了她的中名。凭着性感诱人的外貌、出色的演技和个人独特的风格,朱丽依靠自己显露她的才华是不成问题的。


朱丽从11岁开始在著名的李·斯特斯伯格戏剧协会接受演员训练。在当过职业模特儿,参与了一些音乐电视的演出后,她才投身到电影界。自1993年以来,她不断活跃在银幕之上,拍了《无证可寻》、《洛城疑云》、《惊天动地60秒》、《移魂女郎》等片。她似乎偏好演出能展现性感风情和坚毅风度的角色。她在小小银幕上的表现佳评如潮,为她赢得两项金球奖及两届艾美奖提名。


朱丽身上有一种灰暗的气质。成为丧礼的主祭是她童年时的抱负。她的肩膀上刺了日文的“死”字。首次的婚礼上,她身着一袭黑色橡胶衣,背上用血写着未婚夫的名字。她和她现任丈夫──演员兼导演比利·鲍伯·索顿,两人戴的项链上系着装盛彼此血液的玻璃瓶。不管如何标新立异,安吉 丽娜·朱丽仍在《原罪》和《古墓丽影》等电影中继续对观众施展着无边魅力。



n.惊险片,恐怖片
  • He began by writing a thriller.That book sold a million copies.他是写惊险小说起家的。那本书卖了一百万册。
  • I always take a thriller to read on the train.我乘火车时,总带一本惊险小说看。
v.诱骗,引诱,怂恿
  • Nothing will entice the children from television.没有任何东西能把孩子们从电视机前诱开。
  • I don't see why the English should want to entice us away from our native land.我不明白,为什英国人要引诱我们离开自己的国土。
n.(对可能发生的事)紧张感,担心,挂虑
  • The suspense was unbearable.这样提心吊胆的状况实在叫人受不了。
  • The director used ingenious devices to keep the audience in suspense.导演用巧妙手法引起观众的悬念。
adj.悬疑的,令人紧张的
  • If his experiences then had been carefully recorded, it would undoubtedly have made a suspenseful and moving book. 若是把他所经历的事实记录下来,那就是一部充满着大智大勇,惊心动魄的小说。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Lily is an atmospheric and suspenseful tale of love, loss and obsession. 这是一个关于爱情、失落与迷恋的故事,充满情调与悬疑色彩。 来自互联网
adj.卷入的;陷入的;被缠住的;缠在一起的v.使某人(某物/自己)缠绕,纠缠于(某物中),使某人(自己)陷入(困难或复杂的环境中)( entangle的过去式和过去分词 )
  • The bird had become entangled in the wire netting. 那只小鸟被铁丝网缠住了。
  • Some military observers fear the US could get entangled in another war. 一些军事观察家担心美国会卷入另一场战争。 来自《简明英汉词典》
n.困扰,无法摆脱的思想(或情感)
  • I was suffering from obsession that my career would be ended.那时的我陷入了我的事业有可能就此终止的困扰当中。
  • She would try to forget her obsession with Christopher.她会努力忘记对克里斯托弗的迷恋。
n.紧张刺激的故事( thriller的名词复数 );戏剧;令人感到兴奋的事;(电影)惊悚片
  • He has written seven thrillers, and clearly enjoys intellectual pursuits. 他已经写了7本惊悚小说,显然很喜欢这样的智力活动。 来自辞典例句
  • Most Americans prefer to read fast-moving adventure stories that we call "thrillers". 大部分美国人喜欢看我们称之为"惊险小说"的情节多变的冒险故事。 来自辞典例句
v.引出,抽出,引起
  • It was designed to elicit the best thinking within the government. 机构的设置是为了在政府内部集思广益。
  • Don't try to elicit business secrets from me. I won't tell you anything. 你休想从我这里套问出我们的商业机密, 我什么都不会告诉你的。
n.(思想观念的)倡导者;主角,主人公
  • The protagonist reforms in the end and avoids his proper punishment.戏剧主角最后改过自新并避免了他应受的惩罚。
  • He is the model for the protagonist in the play.剧本中的主人公就是以他为模特儿创作的!
adj.危险的,冒险的
  • The journey through the jungle was perilous.穿过丛林的旅行充满了危险。
  • We have been carried in safety through a perilous crisis.历经一连串危机,我们如今已安然无恙。
吸引,引诱(lure的过去式与过去分词形式)
  • The child was lured into a car but managed to escape. 那小孩被诱骗上了车,但又设法逃掉了。
  • Lured by the lust of gold,the pioneers pushed onward. 开拓者在黄金的诱惑下,继续奋力向前。
adj.致死的;毁灭性的
  • A hammer can be a lethal weapon.铁锤可以是致命的武器。
  • She took a lethal amount of poison and died.她服了致命剂量的毒药死了。
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
n.(文学、艺术等的)类型,体裁,风格
  • My favorite music genre is blues.我最喜欢的音乐种类是布鲁斯音乐。
  • Superficially,this Shakespeare's work seems to fit into the same genre.从表面上看, 莎士比亚的这个剧本似乎属于同一类型。
n.口部;嘴
  • The antelope could not escape the crocodile's gaping jaws. 那只羚羊无法从鱷鱼张开的大口中逃脱。
  • The scored jaws of a vise help it bite the work. 台钳上有刻痕的虎钳牙帮助它紧咬住工件。
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
n.奇事,巧合( quirk的名词复数 );怪癖
  • One of his quirks is that he refuses to travel by train. 他的怪癖之一是不愿乘火车旅行。 来自《简明英汉词典》
  • All men have their own quirks and twists. 人人都有他们自己的怪癖和奇想。 来自《现代英汉综合大词典》
adj.有威望的,有声望的,受尊敬的
  • The young man graduated from a prestigious university.这个年轻人毕业于一所名牌大学。
  • You may even join a prestigious magazine as a contributing editor.甚至可能会加入一个知名杂志做编辑。
v.跳入,(使)投入,(使)陷入;猛冲
  • Test pool's water temperature before you plunge in.在你跳入之前你应该测试水温。
  • That would plunge them in the broil of the two countries.那将会使他们陷入这两国的争斗之中。
adv.稳定地;不变地;持续地
  • The scope of man's use of natural resources will steadily grow.人类利用自然资源的广度将日益扩大。
  • Our educational reform was steadily led onto the correct path.我们的教学改革慢慢上轨道了。
n.行为;风度
  • She is quiet in her demeanor.她举止文静。
  • The old soldier never lost his military demeanor.那个老军人从来没有失去军人风度。
v.向…欢呼,公认;n.欢呼,喝彩,称赞
  • He was welcomed with great acclaim.他受到十分热烈的欢迎。
  • His achievements earned him the acclaim of the scientific community.他的成就赢得了科学界的赞誉。
n.提名,任命( nomination的名词复数 )
  • Nominations are invited for the post of party chairman. 为党主席职位征集候选人。 来自《简明英汉词典》
  • Much coverage surrounded his abortive bids for the 1960,1964, and 1968 Republican Presidential nominations. 许多消息报道都围绕着1960年、1964年和1968年他为争取提名为共和党总统候选人所做努力的失败。 来自辞典例句
n.条理,斑纹,倾向,少许,痕迹;v.加条纹,变成条纹,奔驰,快速移动
  • The Indians used to streak their faces with paint.印第安人过去常用颜料在脸上涂条纹。
  • Why did you streak the tree?你为什么在树上刻条纹?
v.刺青,文身( tattoo的过去式和过去分词 );连续有节奏地敲击;作连续有节奏的敲击
  • He had tattooed his wife's name on his upper arm. 他把妻子的名字刺在上臂上。 来自《简明英汉词典》
  • The sailor had a heart tattooed on his arm. 那水兵在手臂上刺上一颗心。 来自《现代英汉综合大词典》
标签: 英文阅读 传统
学英语单词
administrative action of water
analog visibility computer
argillaceous odour
ayub
be another story
be inapprehensive of
beidler
Blanquist
bond fee
calculus of interpolation
chemical-sensitive ion channel
cine-record
common product of intermediate metabolism
condyloideus mandibulae Processus
CONVERSIONEX
Cosmonaut Glacier
cultural adaptation
datura stramoniums
deoxyhemoglobin
despots
dethermalization
Diplococcus pharyngis flavus
dividend coupon
division engineering standards
droght
duo-binary system
dynamic triaxial test
edmund halleys
EMGP
eosine
espantoons
experimental serum sickness
exposure compensation
feeding attachment
fixed gate
foot gland
genus Lithospermum
gib head
hair-splitting
hard salting
hot reflux condencer
infrared astronomy
intellectuals
jacquard drum
Jakha
Koyukons
ladas
let me be the judge of that
llambias
magic numbers
magnetic rock
Mannebach
marsupial mole
mean climate characteristics
medical ionization
metastrategy
millfords
missing part
moving-blade shutter
multi-functional counter
neckeropsis lepineana
neontologic
nickel-zinc ferrite
nigra
nitecapone
non-homogeneous population
not to be covered
parallel force system
perquaric(c.i.p.w.)
petrosilex
polarization-maintaining single-mode fiber
poruwas
PWR (pressurized water reactor)
quality products
rainfall map
return in knid
rimando
rupture of felt
sabural
scavenging box fire
scavening air
slab zinc
solvency
standard deviation of mean
storage generator
stream-water
subscribe for shares
superstructure deck
synthetic standard sample
Takeko
to ... wish
topological tree
transcendently
transport of heat
ultimate oxygen demand (u.o.d.)
ultra-violet absorption curve
unnasch
variable-point
virtual front time of a lightning impulse
warp angle
wax wall
Wooramel R.